Paaiškinta: Gruodžio 27 dienos svarba Indijos himnui
1911 m. gruodžio 27 d. Tautiška giesmė pirmą kartą buvo sugiedota Kongreso Kalkutos sesijoje. Indijos steigiamoji asamblėja 1950 m. sausio 24 d., paskutinę paskutinės sesijos dieną, patvirtino „Jana Gana Mana“ kaip šalies himną.

1911 m. gruodžio 27 d. Tautiška giesmė pirmą kartą buvo sugiedota Kongreso Kalkutos sesijoje.
„Jana Gana Mana“ yra pirmasis bengalų himno „Bharoto Bhagyo Bidhata“ posmas, kurį parašė Nobelio premijos laureatas Rabindranathas Tagore. 1941 m. Subhasho Chandra Bose'o Indijos nacionalinė armija priėmė šiek tiek kitokią dainos versiją kaip nacionalinį himną, pavadintą „Shubh Sukh Chain“, kuris nuo tada taip pat išpopuliarėjo Indijoje. 1947 m. rugpjūčio 15 d., kai pirmasis Indijos ministras pirmininkas Jawaharlal Nehru išskleidė Trispalvę ant Raudonojo forto pylimų ir kreipėsi į tautą, INA kapitonas Thakuri, davęs muziką „Subh Sukh Chain“ versijai, buvo pakviestas į groti su savo orkestro grupės nariais.
Indijos steigiamoji asamblėja 1950 m. sausio 24 d., paskutinę paskutinės sesijos dieną, patvirtino „Jana Gana Mana“ kaip šalies himną. Dr. Rajendra Prasadas, Asamblėjos pirmininkas, o vėliau ir Indijos prezidentas dvi visas kadencijas, tą dieną taip pat paskelbė „Vande Mataram“ nacionaline daina.
kenny g grynoji vertė
Pagarba Tautiniam himnui yra pagrindinė Indijos pareiga. Pagal Konstitucijos 51A straipsnio a punktą: Kiekvienas Indijos pilietis privalo laikytis Konstitucijos ir gerbti jos idealus bei institucijas, Nacionalinę vėliavą ir Nacionalinį himną.
Tagorės kūriniai taip pat tapo nacionaliniu Bangladešo himnu. „Amar Sonar Bangla“, Bangladešo himnas, buvo parašytas protestuojant prieš 1905 m. britų įvykdytą Bengalijos padalijimą. Šri Lankos „Sri Lanka Matha“, kurią parašė Ananda Samarakoon, taip pat paveikė Tagore. Kai kurie mano, kad Tagore tai parašė visą.
Pietų Azija yra viena iš nedaugelio šalių grupių, kuriose visi nacionaliniai himnai nėra militaristiniai. Neatsitiktinai trys iš šių himnų – Indijos, Bangladešo ir Šri Lankos – yra parašyti to paties poeto Rabindranatho Tagore'o, remiantis 2015 m. ši svetainė žurnalistas Rajni Bakshi. Tagore pasmerkė nacionalizmą ir buvo apibūdinamas kaip pacifistas, humanistas ir universalistas.
Čia yra pilna jo himno versija
Jōno gōno mōno odhinayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Pōnjab indhu Gujraṯ Mōraṯha
Drabiṟo Utkōlo Bōngo
Bindhyo Himachlo Jomuna Ginga
Uchchhōlo jōlodhitōrongo
Tōbo shubho vardas jage,
Tōbo shubho ashisho magas,
Gahe tōbo jōyo gatha.
Jōno gōno mōngolodayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jojo jis, jōyo jis, jōyo jis, jōyo jōyo jōyo jōyo jis.
simpsonų grynosios vertės
Horōho tabo aobhano procharito,
Shuni tōbo udaro bani;
Hindu Bouddho Shikh Joino Parošik
Musalmano Khrishṯani
Purōbo poshchimo aše,
Tōbo šinghašōno pashe,
Šiandien aš premoharo gãtha.
Jōno gōno oikyo-bidhayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jojo jis, jōyo jis, jōyo jis, jōyo jōyo jōyo jōyo jis.
Pōtono obhyudhōyo bondhuro pantha,
Jugo jugo dhabito jatri.
Jis chirošarothi, tōbo rōthochokre
Mukhoritho pato dinoratri.
Daruno biplōbo majhe,
Tōbo shōnkhodhoni išlipk
Šōnkoṯo duːkho stengiasi.
Jōno gōno pōthoporichayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jojo jis, jōyo jis, jōyo jis, jōyo jōyo jōyo jōyo jis.
Ghōro timiro ghōno nibiro nishithe
Pirito murchhito deshe
Jagrōto chhilo tabo obichōlo mongolo
Nōtonōyone ōnimeshe.
Dušo padėklai
Rōkkha korile ōnke
Snehomoyi tumi mata.
Jōno gōno duːkhotrayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jojo jis, jōyo jis, jōyo jis, jōyo jōyo jōyo jōyo jis.
Ratri probhatilo, udilo robichchhobi
Purbo udyo giri bhale
Gahe bihōngōmo, punyo šomirōno
Nōbo jibōnorōšo dhale.
Tōbo korunaruno rage
Nidrito bharōto jage
Tōbo chōrone nōto matha.
Jōyo jōyo jōyo jis jōyo rajeshwōro
Bharōto bhagyo bidhata!
Jojo jis, jōyo jis, jōyo jis, jōyo jōyo jōyo jōyo jis.
Justin bieber karjeros uždarbis
angliškas vertimas
Oi! žmonių minčių valdovas, pergalė tau,
Indijos likimo dozatorius!
Pandžabas, Indas, Gudžaratas, Marhata (Maratų širdis),
Dravida (Pietų Indija), Orisa ir Bengalija,
Vindhjos, Himalajai, Džumna ir Gangas,
Ir vandenynai su putojančiomis bangomis aplinkui.
Pabusk klausydamas Tavo palankaus vardo,
Prašykite savo palaimingų palaiminimų,
Ir giedok Tavo šlovingai pergalei.
Oi! Jūs, kurie teikiate gerovę žmonėms,
Pergalė tau, Indijos likimo dalyvė!
Pergalė, pergalė, pergalė Tau!
Jūsų skambutis skelbiamas nuolat,
Mes atsižvelgiame į Tavo maloningą kvietimą
Induistai, budistai, sikai, džainai,
Parsis, musulmonai ir krikščionys,
Rytai ir Vakarai susijungia,
Į Tavo sosto pusę
Ir pinti meilės girliandą.
Oi! Jūs, kurie atnešate žmonių vienybę!
Pergalė tau, Indijos likimo dalyvė!
Pergalė, pergalė, pergalė Tau!
Gyvenimo būdas yra niūrus, kai jis juda per pakilimus ir nuosmukius,
Bet mes, piligrimai, tai sekėme per amžius.
Oi! Amžinasis kariete, tavo vežimo ratai
Aidas dieną ir naktį kelyje
Įnirtingos revoliucijos viduryje,
Skamba tavo kriauklė.
Tu išgelbėsi mus nuo baimės ir kančios.
Oi! Tu, kuris vedi žmones kankinamu keliu,
Pergalė tau, Indijos likimo dalyvė!
Pergalė, pergalė, pergalė Tau!
Per niūriausias naktis,
Kai visa šalis sirgo ir buvo aptingusi
Išliko budrus Tavo nepaliaujama palaima,
Pro Tavo nuleistas, bet nemirksėjusias akis
Per košmarus ir baimes,
Tu saugojai mus savo glėbyje,
O mylinti mama!
Oi! Tu, kuris pašalinai žmonių vargus,
Pergalė tau, Indijos likimo dalyvė!
Pergalė, pergalė, pergalė Tau!
Naktis baigėsi, o saulė pakilo
virš rytinio horizonto kalvų.
Paukščiai gieda, pučia švelnus, palankus vėjelis
Pila naujos gyvybės eliksyrą.
Tavo gailestingumo aureole,
Indija, kuri miegojo, dabar bunda
Dabar mes gulime galvas ant jūsų kojų
Oi! Pergalė, pergalė, pergalė tau, Aukščiausiasis karaliau,
Pergalė tau, Indijos likimo dalyvė!
Pergalė, pergalė, pergalė Tau!
Dalykitės Su Savo Draugais: